
Pressebild Bernhard Schlink |© Alberto Venzago, Diogenes Verlag
Bernhard Schlink este, fără îndoială, cel mai de succes produs literar de export al Germaniei în spaţiul anglofon. Copertele cărţilor sale poartă întotdeauna sintagma de la autorul romanului
The Reader (
Cititorul). Dar Schlink a realizat mult mai multe decât acest roman care l-a făcut celebru.
Schlink și-a început cariera de scriitor cu o serie de romane polițiste. El se mai inspiră încă din cealaltă viață a lui, cea de profesor de drept și de judecător practicant. Printre temele cărților sale se numără politica – a se vedea, de exemplu, volumul
The Weekend, care se concentrează pe moştenirea lăsată de Facţiunea Armata Roşie, organizaţia teroristă germană din anii 1970 –, dar şi subiecte profund intime:
Flights of Love şi
The Woman on the Stairs sunt impregnate de melancolia iubirilor pierdute şi a vieţilor netrăite.
Schlink este perceput de mulţi ca purtător de cuvânt al trecutului Germaniei, mai precis al strădaniilor Germaniei de a-şi însuşi acest trecut, dar el preferă ambiguitatea în locul didacticismului. Aşa cum Hannei din
The Reader i se permite să fie umană, protagoniştilor romanelor
The Woman on the Stairs şi
The Weekend li se oferă spaţiul necesar pentru a-şi explica acţiunile, fără prejudecăţi făţişe ori clişee la îndemână, aşa cum sunt acestea adesea folosite în relaţie cu grupul Baader Meinhof.
O prezenţă mondenă și moderată pe scena literaturii germane, Schlink a refuzat să permită ca nebunia iscată la nivel internaţional în jurul
The Reader să îi dicteze cursul carierei. Cartea imediat următoare a fost o culegere de nuvele,
Flights of Love. Şi chiar dacă filmul
The Reader din 2008 – în regia lui Stephen Daldry şi cu actriţa Kate Winslet într-un rol de Oscar – i-a consolidat reputaţia globală, Schlink nu pare a scrie gândindu-se la un public internaţional. Citindu-i romanele, ai mai degrabă senzaţia că scrie pentru sine, că se scrie pe sine, bâjbâind prin propriu-i trecut, îngăduind paralelelor dintre istoria colectivă şi istoria sa personală să vorbească de la sine.
Iar acum a publicat
Olga, povestea unei femei rebele a cărei viaţă se întinde de-a lungul momentelor cheie ale istoriei Germaniei din secolul XX. Scenariul de bază este similar celui din
The Reader: o femeie se îndrăgosteşte de un bărbat mai tânăr.
Olga marchează însă un punct de cotitură pentru Schlink. Divizată în trei părţi, structura este mai puţin convenţională decât cea a romanelor sale anterioare. Prima secţiune schiţează prima parte a vieţii Olgăi, o femeie săracă de condiţie modestă, şi relaţia ei cu Herbert, ai cărui părinţi nu sunt de acord cu ea. Cea de-a doua parte este povestea Olgăi care s-a luptat cu prejudecăţile epocii pentru a deveni învăţătoare narată din perspectiva unui băiat pe care l-a adoptat la maturitate. Iar cea de-a treia parte este alcătuită din scrisorile de dragoste pe care Olga i le trimite lui Herbert, dispărut fără urmă în timpul unei expediţii la Polul Nord.
Schlink nu s-a sfiit niciodată să dea naștere unor personaje feminine puternice și complicate, iar în
Olga creionează portretul unei femei în conflict cu epoca în care trăieşte, dar şi cu realităţile unei iubiri eterne. Chiar dacă pot fi făcute unele paralele cu
The Reader, Schlink este mai preocupat aici de aspectele psihologice decât de istoria manualelor – istoria este aici fortuită, desprinzându-se adesea de pe pagini în momentele-cheie.
Născut în 1944, Schlink ar fi putut deveni ușor simbolul unei Germanii noi, chibzuite, împăcate cu trecutul. Totuși cariera pe care și-a croit-o are cu mult mai multe fațete, cel mai potrivit echivalent al său din literatura de limbă engleză fiind, poate, Julian Barnes. Succesul a venit destul de târziu în viața lui Schlink –
The Reader a fost publicat pe când avea cinzeci și unu de ani – iar romanele sale vorbesc de cele mai multe ori despre toamna vieții, cu toată reflecția și regretul pe care le presupune aceasta. Dar poate că aceasta este cheia succesului său în lumea anglofonă. Evitând experimentalismul impetuos care a caracterizat o bună parte a literaturii postbelice germane și antrenându-și perspectiva precisă, avocățească, într-o proză limpede și directă, el s-a putut adresa unui public care răspunde mai bine la ambiguitatea de conținut decât de formă.
Sophie Buchan este traducător, editor, ghostwriter și jurnalist de ocazie, stabilită la Sarajevo.
Cele mai recente cărți ale lui Schlink, traduse în limba engleză, sunt The Woman on the Stairs (tr. Joyce Hackett & Bradley Schmidt), Summer Lies (tr. Carol Brown Janeway) și The Weekend (tr. Shaun Whiteside), toate Orion Books (UK) și Pantheon Books (US).
Rubrica
New Books in German vă prezintă noutăți editoriale de pe piața de carte de limbă germană.
| © New Books in German