
© Goethe-Institut
Ce se întâmplă cu copiii care se mută împreună cu părinții lor într-o altă țară, o altă cultură, o altă limbă? Se trezesc deodată împărțindu-și existența între două limbi, două culturi , două identități. Cuvinte precum
patrie sau
străinătate devin neclare, iar în scrierile lor persistă întrebarea despre cum ar fi arătat viața pe care au lăsat-o în urmă.
Pe piața de carte germană a apărut în ultimii ani o serie de cărți care au ca subiect biografiile celor ce își împart viața între România și Germania. Tinerii autori folosesc un limbaj puternic și foarte expresiv pentru a descrie aceste experiențe personale. Trauma dezrădăcinării este vindecată astfel prin explorarea propriilor origini în scris. Acești autori care privesc cu interes și emoție dinspre Germania înspre România sunt și cei mai activi promotori ai culturii românești în spațiul german.DLITE vă propune ca lectură trei titluri:
„…atunci când viața mea a alunecat spre vest“
"Die Chamäleondamen" de Yvonne Hergane
Edith, Marita, Ellie și Hanne – patru femei, patru generații, patru destine.
Din munții Bantului până la Marea Nordului, într-un interval de peste 120 de ani – așa este definit spațiul și timpul in care se derulează acțiunea romanului, de la apariția primei figuri materne și până la ultima. Într-un limbaj poetic extrem de subtil, presărat pe alocuri cu accente tragicomice, autoarea Yvonne Hergane redă cu ajutorul unor anecdote foarte fine istoria a patru destine, pe fundalul schimbărilor istorice, politice și geografice. – În acest prim roman al său, apărut în 2020, autoarea reușește să impresioneze printr-un limbaj captivant și extrem de inventiv; iar dialectul bănățean răzbate pur și simplu din descrierea anumitor scene.
"…fac parte dintr-o generație care a fost mai degrabă emigrată."
"Die Unschärfe der Welt" de Iris Wolff
Iris Wolff spune povestea emoționantă a unei familii din Banat, unită prin fire atât de puternice, încât rezistă și dincolo de granițe. E romanul a patru generații, o istorie despre pierderi și noi începuturi, relatată cu mare sensibilitate. - Istoria etnicilor germani din România reprezintă sursa principală de inspirație pentru povestirile lui Iris Wolff, iar cu acest roman, apărut în 2020, a reușit să cucerească definitiv publicul din țara de adopție.
"Sunt german de origine română cu rădăcini maghiare? Maghiar român-german, german maghiaro-român, român maghiaro-german?"
"Wir gingen weil alle gingen" de Thomas Perle
România, 1989. o țară întreagă cu sufletul la gură în fața televizoarele pe lămpi din repulica socialistă. două cadavre ținute ca două păpuși în fața camerelor de filmat. Dictatorul și soția sa - morți. Imagini imprimate pentru totdeauna în conștiința europeană, imagini care au destrămat familii și vieți. Proza minimalistă a lui Thomas Perle se confruntă cu multe asemenea destine. Folosindu-se de mijloace de expresie extrem de concise și clare, autorul povestește despre adaptare și discontinuitate, despre rezistență, dor și plecare. – Thomas Perle este scriitor și dramaturg; piesa sa de teatru "karpatenflecken" a avut premiera anul trecut la Burgtheater în Viena.
Alte recomandări:
O întreagă listă cu texte similare, de pildă de Dana Grigorcea, Nadine Schneider…: https://bukarest.bibliothek.goethe.de/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?op=view&shelfnumber=43&sortfield=copyrightdate&direction=desc
Mai multe informații despre Yvonne Hergane:
https://blog.goethe.de/dlite/archives/663-Mit-Lauten-und-Worten-zu-spielen,-ist-meine-Art,-Musik-zu-machen.html
Mai multe informații despre Iris Wolff:
https://blog.goethe.de/dlite/archives/990-Iris-Wolff-Ein-dritter-Raum.html
https://blog.goethe.de/dlite/archives/942-Iris-Wolff-Ich-sehe-die-Dinge-bildlich-vor-mir,-wenn-ich-schreibe.html