
© Mitteldeutscher Verlag
În romanul
Măcelăria Kennedy, Radu Țuculescu își invită cititorii și cititoarele la un festin cu specialități, preparate din carne, ornate cu intervenții ironice și elemente satirice. Un roman digestibil, recomandat tuturor celor care nu reacționează alergic la umor.
Radu Țuculescu: Metzgerei Kennedy (Zarte Nebenwirkungen der globalen Erwärmung) Traducere din limba română de Peter Groth, editura Mitteldeutscher Verlag, Halle 2019, 237 Seiten, 18,00 EUR, cartea poate fi comandată de aici.
Manuela Klenke născută în 1984 în Cluj-Napoca, trăiește actualmente la Osnabrück. A studiat Limbi Moderne Aplicate la Universitatea Babeş-Bolyai și Universitatea Osnabrück. Din 2010-2019 a predat limba germană la Volkshochscule Osnabrücker Land și Akademie Überlingen. În 2017 a obținut pentru traducerea romanului
Interior zero, de Lavinia Braniște o bursă de lucru acordată de
Deutscher Übersetzerfonds. Coordonează rubrica
Deutsche Ecke pe DLITE. Traducerile ei au apărut în diverse reviste literare precum
Signaturen-Magazin, Fixpoetry, mosaik, Salz, außer.dem, Steaua, Poesis international. I-a fost publicată în 2008 cartea
On Textproduction: The Integral Relationship to Translation (co-autoare Alina Preda, editura Presa Universitară Clujeană) și în 2020 traducerea volumului de proză scurtă
Sînii verzi de Florin Iaru,
Die grünen Brüste, editura danube books.