Pierre Deshusses est né à Lyon en 1952. Il a publié plus de 50 traductions d’auteurs germanophones (romans, nouvelles, théâtre, essais). Il a traduit notamment des œuvres de Goethe, Kleist, Jean Paul, Heine, Hofmannsthal, Doderer, Brecht, Ernst Weiß et Karl Krauss, mais aussi d’auteurs contemporains comme Karen Duve, Markus Werner, Alexander Kluge ou Helmut Krausser.
Ce prix attribué par la Kunststiftung NRW en coopération avec le Collège Européen des Traducteurs à Straelen salue des performances hors du commun dans le domaine de la traduction littéraire à partir de l’allemand ou vers l’allemand. Est pris également en compte la contribution du traducteur au soutien des échanges culturels internationaux et au renforcement de la compréhension entre les peuples. Ce prix est attribué tous les deux ans depuis 2001 : deux fois de suite à un traducteur vers l’allemand puis une fois à un traducteur de l’allemand vers une autre langue. Le jury indépendant sélectionné par la Fondation est constitué de cinq personnalités issues du cercle de la traduction littéraire. Les candidatures doivent avoir été proposées par une maison d’édition, un critique littéraire ou un traducteur.
A la bibliothèque, vous trouverez entre autres ces traductions de Pierre Deshusses :- Épigrammes érotiques secrètes / Goethe, Johann Wolfgang von. - Castelnau-le-Lez : Climats, 1999
- Déluge : Roman / Duve, Karen. - Paris : Rivages, 2001
- Die Verlobung in St. Domingo / Kleist, Heinrich von. - Trad. révisée. - [Paris] : Gallimard, 2001 (Collection folio bilingue; 99)
- Dehors devant la porte : une pièce qu'aucun théâtre ne voudra jouer et que personne ne voudra voir / Borchert, Wolfgang. - Nîmes : Chambon, 1997

Je ne sais pas si ce message t'arrivera.
Ton petit mot m'a fait plaisir.
Pierre