Der französische Übersetzer Pierre Deshusses erhält den mit 25.000 Euro dotierten Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW 2009.
Pierre Deshusses wurde 1952 in Lyon geboren. Er hat mehr als fünfzig Übersetzungen deutschsprachiger Autoren (Romane, Erzählungen, Theater, Essays) veröffentlicht, unter anderem von Goethe, Kleist, Jean Paul, Heine, Hofmannsthal, Doderer, Brecht, Ernst Weiß und Karl Krauss, aber auch von zeitgenössische Autoren wie Karen Duve, Markus Werner, Alexander Kluge oder Helmut Krausser.
Die Kunststiftung NRW vergibt in Kooperation mit dem Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen den mit 25.000 € dotierten Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW. Mit dem Preis sollen herausragende Leistungen auf dem Gebiet der literarischen Übersetzung aus der deutschen in eine andere oder aus einer anderen in die deutsche Sprache gewürdigt werden. Die Unterstützung des internationalen Kulturaustausches und die Stärkung der Völkerverständigung sind weitere Aspekte der Preisvergabe. Der Preis wird seit dem Jahr 2001 zweimal aufeinanderfolgend an einen Übersetzer in die deutsche Sprache und dann einmal an einen Übersetzer aus der deutschen Sprache verliehen. Die Stiftung hat fünf unabhängige Jury-Mitglieder aus dem Kreis literarischer Übersetzer berufen, die über die Preisvergabe entscheiden. Preisvorschläge werden von Verlagen, Literaturkritikern und Übersetzern entgegengenommen. Die Ausschreibungsbedingungen werden im zweijährigen Turnus jeweils im Herbst bekanntgegeben.
In der Bibliothek finden Sie unter anderem folgende Übersetzungen von Pierre Deshusses :
- Épigrammes érotiques secrètes / Goethe, Johann Wolfgang von. - Castelnau-le-Lez : Climats, 1999 - Déluge : Roman / Duve, Karen.
- Paris : Rivages, 2001 - Die Verlobung in St. Domingo / Kleist, Heinrich von.
- Trad. révisée. - [Paris] : Gallimard, 2001 (Collection folio bilingue; 99)
- Dehors devant la porte : une pièce qu'aucun théâtre ne voudra jouer et que personne ne voudra voir / Borchert, Wolfgang. - Nîmes : Chambon, 1997
